Présentation de l’éditeur (cruellement trucidée et traduite par moi-même)
« Le tout commence comme une énorme blague pour Jasmin Field, la charmante, intelligente et acerbe columniste pour un magazine féminin national. Elle rejoint une audition pour célébrités à Londres pour un grand événement de charité: une présentation d’un soir seulement d’une adaptation du célèbre Orgueil et préjugés de Jane Austen, dirigé par le gagnant d’un Oscar et coqueluche d’Hollywood, le grand Harry Noble. Et personne n’est plus surpris que Jasmin elle-même quand elle obtient le rôle principal d’Elizabeth Bennett.
Sauf que rapidement, les choses commencent à mal tourner. Le dédain malicieux de Miss Field pour l’arrogant Harry Noble n’est plus amusant mais plutôt enrageant. Son bref moment de gloire théâtrale semble devoir être éclipsé par la trahison de sa meilleure amie, la destruction de sa famille et l’implosion de sa carrière. Mais, pire que tout, Harry Noble a commencé la la fixer avec un peu trop d’insistance… »
Commentaire
J’ai lu ce livre par pur esprit scientifique, en fait. Je l’avais acheté pour Fashion dans le cadre de notre swap au long cours ayant pour thème « intertextualité et palimpeste » et je voulais tester le produit avant. Non mais je suis consciencieuse, moi!!
J’avais donc un goût terrible de léger… et de Mr. Darcy. Parce que, il ne faut pas se le cacher, ce fut ma motivation première. Nous avons donc droit à une réécriture moderne de Pride and Prejudice, transposée dans le milieu du théâtre. En double, à part de ça parce que non seulement P&P va se jouer sur la scène, mais dans la vie de l’héroïne. L’auteure a donc transposé le monde d’Austen à nos jours. Les excès d’une Elizabeth, en l’an 2000 (parce que ça a été écrit en 2000), sembleraient bien fades! Jasmin est donc une journaliste connue pour ses observations un peu cynique du quotidien, sa plume vive et son sens de la répartie. C’est la reine des one-liners! Et non seulement Harry est riche et beau comme un dieu, mais il est également un acteur merveilleux et très célèbre. Très imbu de lui-même aussi mais bon, il ne serait pas un bon Darcy sinon, n’est-ce pas? Ce n’est pas Darcy (je l’ai quand même imaginé avec la tête de Colin… weird, je sais) mais il a quand même un petit quelque chose. De même, les événements du roman ont été relativisés façon 21e siècle. Et ça fonctionne selon moi.
Alors non seulement il y a Elizabeth et Darcy mais il y a aussi Jane, en la personne de Georgie, la soeur de Jasmin, la beauté de la famille; Mo, la meilleure amie et coloc de Jasmin qui va craquer pour son Mr. Collins, le sirupeux journaliste Gilbert Valentine, Sara, l’actrice connu mais sooooo bitch qui en pince pour Harry Noble. On suit la trame de P&P pas à pas et j’ai bien ri de certaines allusions ou jeux de mots (ma palme allant à l’utilisation du mot « mistress » dans un tout autre sens que dans le roman d’Austen). Bien entendu, la réécriture est transparente et ne demande aucun effort de la part du lecteur; les rôles sont même cités et distribués dans la pièce! Mais l’exercice m’a semblé tout de même réussi et a surtout rempli son objectif de me ramener à l’univers de Darcy et d’Elizabeth, dans lequel j’ai maintenant le goût de me vautrer, carrément! Et surtout, pour la première fois depuis un moment, j’avais hâte de retrouver mon livre… la panne serait-elle finie?? (Note: Ce billet a été écrit le 12 avril… je peux pas le publier avant que Fashion ait eu son swap, quand même! Je veux pas la battre question queen-of-the-spoilers!!!)
Bon, ça m’a aussi donné le goût de refaire du théâtre, avec ces histoires de répétitions, de générales, de lignes… et surtout cette atmosphère fébrile de première, cette complicité, cette sensation de donner tant pour une soirée d’apothéose… Bon, il y a le fait que je suis la pire actrice de la terre mais n’est-ce pas un petit, tout petit détail??
Ce livre fait donc maintenant partie des dérivés « modernes » Austeniens sur lesquels je ne suis pas trop mitigée, bien entendu en fonction des attentes que j’ai de ce genre de livre. J’en ai commandé une autre copie pour Fashion (parce que bon, je garde celle-là pour moi…) et je plonge dans l’autre livre que je lui ai offre! C’est mondialement connu, je n’ai rien à lire, n’est-ce pas!
NB: À ma grande honte, je l’avoue, avant de lire ce livre, je croyais qu’on parlait d’une transposition de P&P dans le domaine horticole, plus précisément dans un champ de jasmin… je sais… sans commentaire!
22 Commentaires
Passer au formulaire de commentaire
Avant de lire que tu avais écrit ce billet le 12 avril, je me disais que tu étais une superwoman ! A peine revenue et hop, déjà sur le blog !
J’ai été ravie de te rencontrer et bon courage pour la reprise du boulot !
Manu: Ah non, j’ai écrit des billets maintenant… mais pas tout de suite tout de suite!!! J’avais beaoin de relaxer!!
Snif, je ne t’ai pas rencontrée… Tu as vu comment c’est ici…
Bon retour chez toi, j’attends tes impressions de voyage en Europe. Biz’
Keisha: Je suis hyper déçue que tu n’aies pas pu être à Books… j’aurais beaucoup aimé discuter avec toi!! Une autre fois, certainement!
ooohhh tentant 🙂
Yueyin m’a offert une adaptation de P&P pour mon anniversaire, je vais commencer par celle-là mais je garde en tête cette autre 🙂
Stéphanie: Elle t’a offert Impulse and Initiative? Il m’attend dans la pile, celui-là??
Même si nous ne partageons pas toujours les mêmes goûts en littérature, j’adore te lire et surtout, j’aime beaucoup ton sens de l’humour.
Merci pour la qualité de tes chroniques et pour ton style bien personnel !
Au grand plaisir de te lire !
Richard: Oui, il en faut pour tous les goûts… je suis assez éclectique, je sais!! Merci pour ton commentaire!
Roooo, ça pourrait être pas mal ça, tiens!!! Je suis sûre que ça me plairait. Mais est-ce romantique, là est la question!! Qu’en est-il de l’épisode de la lettre, est-ce qu’il existe, dans ce roman, d’une manière ou d’une autre?
Pimpi: Elle existe d’une manière ou d’une autre!! :))) Don’t worry!!! Et achète surtout rien de rien, vilaine!!!
je l’ai aussi repéré celui là, mais je suis TRES raisonnable pour le moment (si si c’est vrai )
Niki: C’est beau, la raisonnabilité, hein!!! Moi, j’essaie, mais je suis pas capable, je pense!
eeeeeeeeeeuj la » ) » c’est moi ! erreur de manip MDR
Niki: On se joue des tours à nous-mêmes, des fois, hein!!
Encore un titre qui va finir dans mon carnet « à lire »
D’une part je trouve la couverture très douce et puis le livre en lui même est très tentant.
Isleene: C’est léger léger mais ça m’a bien plu!!
Il n’est pas traduit en français…snif!
Edelwe: Non, je ne pense pas qu’il soit traduit. Mais il est quand même assez abordable en VO. Dommage que ces livres inspirés d’Austen ne soient pas davantage publiés en français!
@Karine:) : oui normalement, Yueyin m’a offert celui-là 🙂
Stéphanie: Ah voilà, je ne suis pas surprise, elle a adoré!
Les ré-écritures de romans c’est toujours un peu « casse-gueule »… J’avoue ne pas être tentée par ce livre qui se passe dans le monde du théâtre. Je n’ai rien contre celui-ci mais je vois mal « Pride and prejudice » rejoué dans ce contexte. Disons que la version originale d’Austen me convient bien comme elle est…
La plume et la page: Oui, c’est toujours casse-gueule et maintenant, je sais dans quoi je m’embarque quand j’en lis… Ça n’influence plus ma vision de l’oeuvre d’Austen!!