Présentation de l’éditeur
Ayant dû abandonner ses études dans un collège réputé de la côte est après la mort de ses parents, Jane Moore accepte un emploi de nanny à Thornfield Park, le domaine de Nico Rathburn, une rock star de renommée mondiale en train de préparer un énorme come back. Terre à terre et indépendante, Jane tombe à son corps défendant sous le charme tourmenté de son mystérieux employeur.
Mais il y a un mystère à Thornfield, et la relation de Jane et de Nico est mise à l’épreuve par un terrible secret provenant de son passé. […]
Commentaire
Un « retelling » moderne de Jane Eyre, comment pouvais-je résister à ça? En fait, Jane Eyre est l’un de mes romans d’adolescence, que j’ai lu je ne sais trop combien de fois. Pour moi, c’est une magnifique histoire d’amour, complètement tragique, complètement romantique, et complètement ancrée dans son époque également. Une époque où la religion avait son importance, où les moeurs des couples étaient beaucoup plus codifiées, du moins, dans ce milieu, et où la place des femmes dans la société était également bien différente. Dans ma dernière commande (elle s’est fait toute seule… je n’y suis pour rien. Surtout pas pour le nombre de romans qui étaient dedans), je me suis donc laissée tenter et aussitôt arrivé, aussitôt lu.
L’histoire se situe à l’époque actuelle, aux États-Unis. Jane (Moore, pas Eyre) a dû abandonner ses études. Ses parents, qui se fichaient pas mal d’elle, en fait, préférant son frère et sa beauté de soeur, l’ont laissée avec très peu de moyens. La voilà donc sans autre choix que de se trouver du travail. Jane est sérieuse, très terre à terre et complètement hors des buzz du moment. C’est pour cette raison qu’elle obtient un poste de nanny chez Nico Rathburn, rock star au passé de bad boy tumultueux. Et bon, ceux qui ont lu Jane Eyre connaissent la suite…
Je dois tout d’abord préciser que ce roman est réellement un « retelling ». On raconte la même histoire, transposée autrement. L’auteure a fait le choix de rester assez fidèle au roman de Charlotte Brontë et le déroulement est assez semblable, à quelques détails près, détails que je ne révélerai pas. Seul l’un de ces détails m’a un peu dérangée car pour moi, il modifie un tout petit peu l’interprétation que je faisais du roman. La plume de l’auteure est simple et agréable, c’est fluide, plusieurs dialogues et répliques de Jane m’ont beaucoup plu (sa franchise est toujours aussi désarmante) et la relation qui s’établit entre les protagonistes m’a emportée, encore une fois, même si je savais comment ça allait finir, même si je savais ce qui attendait la pauvre Jane. J’ai aimé leurs conversations, et on comprend pourquoi une rock star célèbre, qui a tout vu, tout entendu, peut être charmé par Jane, qui se fout éperdument de son statut de vedette.
Ce n’était pas facile de transposer Jane Eyre, pour les raisons que j’ai mentionnées ci-haut. En effet, j’ai dû « oublier » que les moeurs étaient celles d’aujourd’hui pour y croire complètement. En effet, la situation serait-elle si dramatique de nos jours? Pourquoi Nico agit-il ainsi, pourquoi ces mystères… la situation n’est pas idéale mais ce ne sont plus les conditions des années 1800. Et bon, se marier comme ça, rapidement, comme réussite ultime, c’est encore aussi crédible? Pour une jeune fille comme Jane qui pourrait tout avoir. Mais ce sont mes considérations à moi, hein. Ce qui est tout à fait approprié à l’époque de Brontë est parfois plus difficile à avaler en 2011. Sauf que bon, c’est Jane Eyre, quand même. Et l’auteure a quand même su apporter certaines adaptations – sans pour autant nous abreuver de scènes trash qui auraient été weird… pour ça, chapeau – et a tenté d’expliquer et d’actualiser les problématiques rencontrées. Je l’ai donc lu avec plaisir, en oubliant l’époque, en une demi-journée, le sourire aux lèvres.
Est-ce que ça apporte quelque chose de plus au roman? Est-ce une réécriture originale, qui ouvre de nouvelles portes, permet de nouvelles interprétations? Absolument pas. Mais cette lecture m’a donné une envie folle de me replonger dans le classique de Charlotte Brontë genre là, maintenant. Et c’est d’ailleurs ce que je vais faire. J’ose espérer que ce roman donnera le goût à de nouveaux lecteurs de découvrir Jane Eyre et Mr Rochester!
52 Commentaires
Passer au formulaire de commentaire
Moui, bon, je préfère me contenter de la bonne vieille version originale qui est un chef d’œuvre !
Adalana: Celle-ci n’est pas indispensable… mais ça donne envie de relire Jane Eyre. Ce que j’ai d’ailleurs fait!
Je dois lire Jane Eyre très prochainement, il vaut sans doute mieux que j’évite celui ci avant 🙂 En te lisant parler de JE, je suis rassurée je devrais aimer 🙂 (vaut mieux parce que y a pas de zombies dedans et que je suis un peu en période zombiesque :D)
Mallou: ah oui, évite, vraiment! Parce que bon, tu vas tout savoir! Et non, pas du tout de zombies dans Jane Eyre… ;))
Tu as raison, se méfier des imitations trop fidèles qui ne tiennent plus la route. Avec betty et ses filles (et raisons et sentiments) c’est « moderne » et pas décalqué;
Keisha: Ooooh… je ne me souviens pas d’avoir entendu parler de celui-là… je vais fouiner. C’est de qui?
Et si ce livre n’arrive pas à les convaincre de l’intérêt de ce superbe classique, peut-être que la prochaine adaptation de celui-ci à sortir au cinéma au début du mois prochain avec Michale Fassbender. En tout cas, je l’attends de pied ferme, j’ai vu la bande-annonce et elle a l’air très bien, peut-être arrivera-t-elle à surpasser celle avec Charlotte Gainsbourg à mes yeux!
Cachou: Une nouvelle adaptation… génial. C’est certain que je la verrai!
J’avais moi aussi beaucoup aimé « Jane Eyre ». Je ne connaissais pas l’expression de « retelling » mais cette transposition dans une autre époque à de quoi séduire, incontestablement !
Mélopée: Je ne sais pas si elle a un réel équivalent dans ce contexte, cette expression. J’ai bien aimé, sans être pour autant complètement séduite.
Il est déjà dans ma pal j’en ai entendu beaucoup de bien! Et puis faire une bonne retelling c’est quand même ardu je pense. (Pour que ce soit vraiment crédible)
Perséphone: Oui, c’est super ardu, je trouve. Ici, ce n’est pas totalement déplacé, les adaptations sont bonnes, mais dans l’esprit du truc, c’est quand même difficile à transposer… J’ai hâte de voir ce que tu vas en penser.
En voyant écrit « Thornfield Park » je me suis tout de suite dit : « mais c’est Jane Eyre ! ». Alors, un retelling de cette oeuvre pour moi c’est criminel. On ne touche pas à « Jane Eyre », qui est le seul roman que j’emporterais avec moi sur une île je pense. J’ai bien du relire ce livre 3 ou 4 fois, et depuis que cette semaine j’ai vu l’adaptation BBC 2011, j’ai une terrible envie de le relire encore une fois !
Petite Fleur: Je n’ai toujours pas vu l’adaptation (mais j’ai relu Jane depuis ma lecture de ce roman). J’adore l’original, vraiment. Quant aux adaptations, je bougonne toujours un peu… mais je ne peux pas résister. Jamais!
Je ne peux m’empêcher de penser que ces réécritures sont un peu paresseuses et qu’elles soulignent le manque d’imagination d’un auteur tout en faisant preuve de son sens du marketing! (J’ai lu un genre de reprise des Hauts de Hurlevent qui était francement moche) Mais bon, ce n’est peut-être qu’un préjugé. Peut-être l’auteure ici a-t-elles d’autres oeuvres « originales » à son palmares.
Mélodie: Je le vois plutôt comme un hommage à l’oeuvre originale… mais c’est vrai que c’est « à la mode » ces temps-ci. Ceci dit, je préfère une réécriture claire à une copie poche et pas assumée hein…
Il était déjà dans ma wish-list. Il va y rester. Et pis comme ça, après, j’aurai une vraie bonne excuse pour relire le Jane Eyre de Charlotte Brontë. 😉
Fée Bourbonnaise: On n’a jamais assez de bonnes excuses pour relire Jane Eyre, en effet. Bon, c’est bien, sans être génial… mais ça redonne envie de lire l’histoire.
Pas certaine de lire ce roman, mais j’ai bien envie de me replonger dans Jane Eyre, lu il y a… euh… 32 ans à peu près…
Liliba: Ouiiiii il faut relire Jane Eyre. Juste pour avoir une vision « de plus grande fille » que la première fois ;))
C’est vrai qu’on a un peu du mal à croire à certaines transpositions entre 1800 et maintenant. Je suis bien curieuse de savoir comment l’auteur s’est débrouillée. Mais pas assez pour lire ce roman, je crois.
Manu: Elle se débrouille bien pour tout ce qui est externe, en fait. C’est juste pour l’idée principale que c’est plus difficile. On s’entend, les soins médicaux, ce n’est plus comme dans les années 1800… du coup, comment justifier « ça »??
Bonjour ! Je suis très intriguée par cette réecriture (d’autant plus que tu la juges bonne !!) et je vais donc acheter JANE le plus vite possible !
Mrs Figg: Je suis curieuse d’avoir un autre avis, alors. J’avoue que les avis sur la blogo anglophone sont plus enthousiastes que le mien (j’ai bien aimé mais bon, j’ai quand même des bémols, hein!).
En général, je me méfie de ce genre de livres par peur d’être déçue, mais ton avis est tentant ! Je note soigneusement, et il y a de fortes chances que je me fasse mon propre avis d’ici peu ! 😉
Anne Shirley: Tu sais, je me méfie aussi… mais je finis par tous les lire, en les prenant pour ce que c’est et sans comparer avec l’original. J’ai hâte d’avoir ton avis.
Jane Eyre, j’ai adoré !! J’aime beaucoup beaucoup la couverture de ce livre (oui, j’aime les beaux livres) mais je crains d’être déçue d’un « retelling ». Enfin, si je tombe dessus, je me laisserais bien tenter !!
Anlore: Il faut le prendre pour ce que c’est… et apprécier le moment. C’Est certain qu’il ne faut pas comparer à l’original hein… c’est quand même une autre catégorie.
je ne sais pas si je irai celui là mais une chose est sûre je relirai Jane Eyre !
Noukette: Voilà, excellente résolution!
J’hésite car avec ce genre de transposition de classique, soit j’adhère bien (ce qui n’est pas acquis) soit je m’ennuie car je préfèrerai lire (ou relire) l’original !
Joelle: Je bougonne toujours… mais je lis à chaque fois. Je dois bien y trouver mon compte, au final…
J’ai Jane Eyre dans ma PAL car j’avais prévu de le lire! et je crois que je craquerais complètement pour celui-ci! il est sorti en VF?
Lael: Je ne crois pas qu’il soit sorti en VF vu qu’il est encore en hardcover en anglais… mais vraiment, il faut lire Jane Eyre avant hein. Parce que l’histoire est pareille pareille1
Je note pour plus tard. Pas traduit ici.
je ne sais plus combien de fois j’ai lu J. Eyre. Peut-être le même nombre de fois que Autant en emporte…
Syl: Je pense que j’ai quand même lu GWTW plus souvent… mais pas tant que ça. Bon, il faut dire que j’ai eu un gros, gros trip Autant en emporte le vent hein… à une époque j’étais INCOLLABLE, sans joke. Faudrait que je me retrouve un petit quizz pour voir, tiens…
J’aime bien la couverture ! Sinon, je suis assez partagée… car les réécritures sont souvent décevantes… Mais j’ai tellement aimé jane Eyre que je ne sais pas si j’en voudrais à l’auteur d’avoir transcformée l’histoire ou si au contraire je serai ravie de retrouver ce personnage !!!
Quel dilemme ! Bref, je note, on verra bien…
Maggie: Oui, on verra bien… en fait, j’ai toujours le même dilemme que toi pour les réécritures.. .mais je craque à chaque fois. En fait, je le prends comme un hommage et j’ai cessé de vouloir comparer parce que bon, sinon, je suis insultée à chaque fois!
J’ai adoré Jane Eyre, mais je crois que je préfère en rester à l’original…
Marie: Si tu es du genre à être super fidèle à l’original, oui, en effet, je te conseille ça! Mais ça se laisse lire!
betty et ses filles est de Cathleen Schine. Aifelle a aimé, moi aussi, etc…
Keisha: Je suis allée voir chez toi ;)) ET depuis j’ai scrupuleusement noté. (note à part, je déteste ce mot, scrupuleusement. Ca me fait penser à pustule. Je ne sais pas pourquoi je l’ai utilisé, d’ailleurs!)
C’est promis!!! Je lirais Jane Eyre avant!!! Ce serait honteux de ne pas lire le classique avant!!
Lael: Honteux, je ne dirais pas… mais quand même mieux, selon moi!
C’est vrai, on peut le voir comme un hommage aussi. Et si c’est bien écrit, ça se prend bien. Comme je disais, ce n’est pas mon genre MAIS je vais quand même essayer une réécriture zombie ou monstre-quelconque d’un livre de Jane Austen pour le challenge Halloween 🙂
mélodie: Oui, il en faut pour tous les goûts, dans ce genre de littérature. Je n’ai pas entendu de suuuuuper bons commentaires sur le truc de zombies c’est pour ça que je ne l’ai pas lu. Je suis bien curieuse de voir ton avis du coup.
tentant quand même :-)))
Yue: Je pense que oui c’est quand même tentant. Surtout quand, comme nous, on est folles de réécritures!
C’est peut-être un crime, mais je suis bien plus tentée par cette version moderne que par l’originale !
Géraldine: Ah non, ce n’est pas un crime! ;)) Peut-être que celle-ci te donnera le goût de découvrir l’autre!
si c’est pas navrant !
Theoma: C’est certain que quand on aime le livre d’amour, une telle réécriture peut sembler navrant… quant à moi, je ne résiste jamais, c’est plus fort que moi. Et je bougonne un peu après!